Vous êtes ici

Annexe 1. Références littéraires

Il m’a semblé intéressant d’inclure dans mon enquête des éléments étrangers au site de Délos. M. C. Hellmann, dans un ouvrage récent1, s’est consacré au vocabulaire de l’architecture grecque dans les inscriptions déliennes, mais n’y figurent que peu de mentions relatives à l’architecture domestique qui soient utilisables ici. D. M. Robinson, dans le volume XII de la publication des fouilles d’Olynthe, avait entrepris ce travail pour les textes littéraires2. L’Annexe 1 de la présente étude se sert de cette collection et l’étend pour rassembler un certain nombre d’extraits de textes antiques ayant trait plus ou moins directement à la cour des maisons d’habitations. Ils ne sauraient en aucun cas constituer le fondement de mon propos mais représentent, sur des points particuliers, un apport appréciable à notre connaissance. Bien entendu, il ne convient pas d’établir une relation de cause à effet entre la littérature et les pratiques de l’architecture privée. Le traducteur et la date de traduction sont mentionnés après chaque passage. Dans la mesure du possible, j’ai choisi des versions récentes. Toutefois, certains textes importants n’ont pas encore bénéficié d’une nouvelle traduction en français : cela est regrettable pour Hippocrate, par exemple, et plus encore pour le livre VI de Vitruve. Il faudra donc prendre les traductions anciennes avec circonspection. J’ai parfois gardé l’interprétation de Robinson et l’ai transposée en français ; ce savant, en effet, cherchait des références à l’architecture domestique et reste parfois plus proche de ce domaine qu’une traduction littéraire. Enfin, j’ai moi-même traduit un court passage de Celse car je n’ai pu disposer que du texte latin. 

  • 1. HELLMANN 1992.
  • 2. ROBINSON 1946. Robinson a traduit en anglais de nombreux textes anciens. Comme il cherchait des références à l’architecture privée, sa traduction reste proche du texte, et je l’ai parfois préférée à d’autres plus littéraires.